Minicomic 1e : The sixth finger
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Januar 18, 2012
Minicomic 3e : Theory of the eggplant
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Januar 16, 2012
Hier die englische Übersetzung von Flaschenkürbistheorie.
Der schwule Buchladen in München macht zu
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am August 7, 2011
Am Montag, den 25. Juli hat der Buchladen Max & Milian in München einen Insolvenzantrag gestellt.
Im Moment ist noch unklar, wie es genau weitergeht. Sicher ist, dass der Ladenbetrieb nicht mehr weitergeführt wird und Max & Milian nach Ablauf des Insolvenzverfahrens seinen Betrieb einstellen wird. Damit geht eine 22-jährige Ära zu Ende. Im September 1989 von Rolf Klaiber und Jan Kowalczyk gegründet, und schnell in der Münchener Schwulenszene integriert, scheitert das Projekt Max & Milian nach turbulenten Jahren nun aus finanziellen Gründen.
Wir wünschen den beiden verbliebenen KollegInnen,
Jan und Miri, viel Kraft für den Übergang.
Ausstellung: Die fünf Minicomics auf der Offpride in Zürich
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Juni 20, 2011
Die fünf Minicomics habe ich in Pappe gerahmt mit auf die Offpride 2011 in Zürich mitgenommen. Sie wurden sehr gut (danke ak!) im Infocafe aufgehängt. Damit ein kleiner Eindruck entsteht, habe ich sie mal alle fünf virtuell in eine Reihe geschweißt. In Echt sah es von der Raumaufteilung viel besser aus. Ich habe mich unheimlich über die vielen Minicomicsleser_inner auf der Offpride gefreut!
Workshop: Lesbenszene und Trans* – Die Entwicklung von FrauenLesbenTrans*Räumen: Ein- und Ausschlüsse auf der Grundlage von Identität
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am April 19, 2011
Ich gebe mit Jacky den Workshop „Die Entwicklung von FrauenLesbenTrans*Räumen: Ein- und Ausschlüsse auf der Grundlage von Identität“ und zwar zweimal. Zum einen am 28.5.2011 auf der Offpride 2011 in Zürich. Außerdem am 3. oder 4. oder 5.6.2011 auf der 4. Trans*Tagung in München.
Hier ein kurzer Text zum Inhalt des Workshops:
Lesbenszene und Trans*
Auf manchen Flyern stehen Texte wie: „Party for women – gay & trans welcome“; „Alle Gender willkommen“; „All gender is Dreck“; „Workshop beschränkt auf als Mädchen sozialisierte Lesben“ u.s.w.
Was für Diskussionen stecken hinter diesen Ein- und Ausschlüssen unterschiedlicher Identitätsgruppen? Warum sind Frauen-Lesben-Räume entstanden und was sind heutzutage die Kontroversen bezüglich dieser Räume in Bezug auf Transfrauen, Transmänner bzw. Trans*? Wann sind Ausschlüsse berechtigt? Welche sind transfeindlich?
Am Beispiel mehrerer Veranstaltungen und Organisationen werden wir versuchen die Auseinandersetzungen, die sich hinter der verschiedenen Ein- und Ausschlusspolitiken verbergen, zu beleuchten. Dabei werden wir u.a. das Lesbenfrühlingstreffen, die Schmacht SM-Konferenz, Ladyfeste, Michigan Womyn’s Music Festival und das daneben berücksichtigen. Wir möchten anschliessend mit euch über die Eignung von Identitätskategorien als Grundlage für Zutritt zu Räumen diskutieren.
Jacky ist Teil des daneben-Kollektivs. Das daneben veranstaltet seit 1995 in München Parties und Filme für Frauen und seit 2008 auch explizit für alle Transgender, die sich Frauen_Lesben_Trans*-Szenen zugehörig fühlen. Anna hat die Ladyfeste 2008 und 2010 in München mitorganisiert.
Der Workshop ist offen für alle Gender.
Anna und Jacky, München.
… didn’t define myself …
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am März 7, 2011
If I didn’t define myself for myself, I would be crunched into other people’s fantasies for me and eaten alive.
- Audre Lorde
Das Zitat habe ich heute auf The Gang’s All Queer gefunden.
Tag des stündlichen Comiczeichnens
Am 1.2. ist der Tag des stündlichen Comiczeichnens (Hourly Comic Day). Diesmal auch bei mir.
Minicomic 5 : Laborlüftung
Translation into English:
#1 Laboratory ventilation
#2 Lunch?
#3 Hurry up, come to the lab!
#8+9 I had grabbed the tube from his hand and threw it far away. In the setup the gas was still bubbling and I closed the valve of the gas bottle. I already understood that First Aid wouldn’t be able to help. It was obviously too late
#10+11 We helped the technical expert with all the measurements. The ventilation in the lab is extraordinarily good, nothing would have happened in case of an accident. In the following weeks, us remaining 7 did not work, but talked and talked.
visuals & text: Anna Heger 2011
Minicomix nun zweimal: Isarvorstadt UND Westend
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Dezember 22, 2010
Alle vier Minicomix (plus englische Version von 1. und 3.) gibt es jetzt zweimal in München, nun auch im Kunst- und Textwerk im Münchner Westend!
Kunst- und Textwerk
Ligsalzstr. 13
80339 München
Diesen Sonntag: Kafe Kunst Fest
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Dezember 11, 2010
Diesen Sonntag ist wieder Kafe*Kunst*Fest in Oberföhring in München. Meine Comix sind da auch in der Ausstellung zu sehen. Für die Konzerte, die Verkaufstände und die Austeller gibts ein Programm.
Alle Minicomics jetzt im Buchladen
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am November 30, 2010
Alle vier Minicomics und die englische Version vom ersten gibt es nicht nur auf einem Blatt, sondern auch ganz klein gefaltet (5x5cm²), zwölfseitig, zum Blättern, im schwulen Buchladen in München!
Max & Milian
Ickstattstraße 2
80469 München
Minicomic 4 : Frischer Spinat
Translation into English:
#1 Fresh spinach
#2+3 Daddy, Daaaaddy, Daaad, I want chocolate chip cookies! / Daddy, is that a man or a woman. / Great!
#4 Come on the cookies are over there.
#7 What is that? / What?
#8+9 That? / Oh right, this is spinach.
#10 It does not look like spinach, well I only know it frozen.
#11 But it looks like smallish mangold. / Fresh spinach!
visuals & text: Anna Heger 2010
Minicomic 2 : Nachbardorf
Translation into English:
#1 In the next village
#2 (I) only need 20 minutes or maybe half an hour to walk to the next village.
#3 (sign: next village) When was in fourth grade lived there.
#5 ‘s village is on the other side of the river.
#6 It seems as if I could see standing there now.
#7+8 would scream something, but not be able to understand ‘s reply.
#9 When met years later, did not think of the next village right away, but noticed a mixture of closeness and competition between us. We do not understand each other, but talks the way everybody did when was a kid.
visuals & text: Anna Heger 2010
Willst du Tee?
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am Oktober 5, 2010
Drawing Life: Tuesday, Week 6
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am September 21, 2010
Drawing Life: Thursday, Week 5
Veröffentlicht von annaheger in Allgemein am September 21, 2010























